Dragon BallSignification des noms Dragon Ball

 

 

Grâce à cette page vous connaîtrez tout des significations des noms des personnages de Dragon Ball. Toriyama-sensei a beaucoup d'humour et aussi beaucoup d'autodérision. Ainsi il aime trouver des noms farfelus à ces personnages.

[NOM EN CHARACTERE JAPONAIS]  NOM EN ROMAJI
Signification du nom du personnage concerné.

 

 

孫悟空 SON GOKÛ
Son Gokû 孫悟空  = Sun WuKong
(cf : Saiyûki)

 

孫悟飯 SON GOHAN
Gohan  悟飯 = Repas/ Riz cuit

 

孫悟天 SON GOTEN
Goten  悟天 = la partie "ten" (天) signifiant "le ciel/les cieux " est en adéquation avec Gokû dont la partie "kû" (空) signifie "ciel".

 

牛魔王 GYÛMAÔ
Gyûmaô 牛魔王 = Roi-Démon-Taureau (cf : Saiyûki)

 

チチ CHICHI
Chichi チチ [à prononcer "tchitchi"] signifie "tétons" en Japonais. D'avantage que la poitrine, l'idée de Toriyama-sensei était de donner à cette fille le nom des "pis" de vaches pour signifier le fait ce que ce soit la fille...du roi démon taureau...

 

ウーロン ÛRON
Ûron (Wulong en Chinois) ウーロン = (Ûroncha 烏龍茶) sorte de thé (vert et ambré).

 

ヤムチャ YAMUCHA
Yamucha ヤムチャ = Yum Cha (en Chinois) = petites bouchées (nems, beignets de crevettes, wontons, toats crevettes/sésame...) prises à l'heure du thé.

 

プーアル PÛARU
Pûaru プーアル = (Pûarucha プーアル茶) sorte de thé. Le nom de ce thé Chinois vient de la région de Pu-erh.

 

パオズ PAOZU
Paozu  パオズ = Paozu (sortes de bouchées). C'est aussi le nom que porte la montagne où se trouve la maison de Gokû.

 

ピラフ PIRAFU
Pirafu ピラフ  = Pilaf (riz Pilaf)

 

シュウとマイ SHÛ & MAI
Shû シュウ et Mai マイ viennent du mot Shumai しゅまい qui est un plat.

 

クリリン KURIRIN
Kuririn クリリン désigne le crâne rasé des moines boudhistes.

 

ランチ RANCHI
Ranchi ランチ prononciation Japonaise de l'anglais "Lunch" qui signifie "Repas".

 

天津飯 TEN SHIN HAN
Ten Shin Han 天津飯 = Ten Shin vient du Chinois "Tien Tsin". Qui est un piment. "Han" signifiant riz en Japonais, on a donc le "Ten Shin Han", autrement dit le "Riz Tien Tsin". Une recette de riz à base de piment Chinois.

 

餃子 CHAOZU
Chaozu 餃子 s'écrit avec les charactères "Gyôza". Le Gyôza est une sorte de ravioli au porc que l'on mange en Chine et au Japon.

 

鶴仙人 TSURU SENNIN
Tsuru Sennin 鶴仙人= Tsuru 鶴 = Grue. Son nom signifie littéralement "l'hermite Grue" en Japonais.

 

カリン KARIN
Karin カリン > Karin Tô カリン塔 (la tour Karine) = Karintô かりんとう 
(Gâteaux secs traditionnels)

 

ヤジロベー YAJIROBÊ
Yajirobê  ヤジロベー = Il s'agit d'un jouet pour enfant (sorte de jouet balancier)

 

スノ SUNO
Suno スノ vient de "Snow" qui signifie "neige" en Anglais.

 

タンメン TANMEN
Tanmen タンメン est une sorte de soupe au légume.

 

イノシカチョウ INOSHIKACHÔ
Inoshikachô イノシカチョウ vient d'un jeu de carte très célèbre au Japon. Ino = Inoshishi (sanglier), Shika = cerf et Chô = papillon. Cela explique également que cet animal soit un sanglier ailé avec des bois de cerf.

 

ジャッキー・チュン JAKKÎ CHUN
Jakkî Chun ジャッキー・チュン = Jackie Chun, nom inspiré par le célèbre acteur de films d'arts martiaux Jackie Chan.

 

バクテリアン BAKUTERIAN
Bakuterian バクテリアン = Bacterian = Bactérie

 

ボラ BORA
Bora ボラ est le nom Japonais du Mullet. Une espèce de poisson.

 

ミーラくん MIIRA-KUN
Mîra-kun ミーラくん vient tout simplement de "Miira" 木乃伊 qui signifie "Momie" en Japonais.

 

アックマン AKKUMAN
Akkuman アックマン = Akuma + man. "Akuma" 悪魔 signifie "démon" en Japonais.

 

チャパ Chapa vient de "Ochappa" お茶っ葉 qui est un arôme de Thé. Et Ô 王 se traduit tout simplement par "Roi" en Français.

 

マーロン MÂRON
Mâron マーロン = Marron

 

 

Famille de Bulma (Axé Sous-vêtements)

 

ブルマ BURUMA
Buruma ブルマ (en anglais "bloomer"): short/culotte de fille servant à pratiquer des activitées sportives au Japon.

 

ブリーフ博士 BURÎFU HAKASE
Burîfu ブリーフ  = Brief (en Anglais) = Slip

 

トランクス TORANKUSU
Torankusu トランクス signifie "caleçon" en Japonais. On retrouve son origine avec l'anglais "Trunks" qui signifie la même chose.

 

ブラ BURA
Bura  ブラ = Bra = soutiens-gorge

 

 

La famille de Piccolo Daimaô (Axé Instruments de musique)

 

ピッコロ大魔王 PIKKORO DAIMAÔ
Pikkoro ピッコロ = Piccolo (Sorte de flûte). "Daimaô" signifie littéralement "Grand Roi Démon".

 

ピアノ PIANO
Piano ピアノ = Piano

 

タンバリン TANBARIN
Tanbarin タンバリン = Tambourine = Tambourin

 

シンバル SHINBARU
Shinbaru シンバル = Cymbale

 

ドラム DORAMU
Doramu ドラム = Drum = Batterie

 

Origines
ポルンガ PORUNGA
Porunga ポルンガ vient du mot "Orugan" オルガン (Organ) qui signifie "Orgue" en Japonais.

 

 

Saiyajin et extraterrestres (Axé Fruits et Légumes)

 

サイヤ人 SAIYAJIN
Les Saiyajin サイヤ人, ont tous des noms de légumes. Saiya サイヤ
est l'anagramme de Yasai やさい qui signifie Légume en Japonais.

 

ツフル人 TSUFURUJIN
Fort logiquement, leurs ennemis jurés sont les Tsufuru (jin) ツフル人, dont l'anagramme est "Furutsu" フルツ = Fruits

 

カカロット KAKAROTTO
Kakarotto カカロット = Kyarotto
キャロット = Carotte

 

ラディッツ RADITTSU
Radittsu  ラディッツ = Raddish (en Anglais) = Radis

 

ベジータ BEJÎTA
Bejîta  ベジータ = ベジタブル (Bejitaburu) = Vegetable = légume(s)

 

ターブル TÂBURU
Tâburu ターブル vient de ベジタブル Bejitaburu. Tout comme Bejîta qui vient de ce mot et auquel on a prolongé le son ジ "ji", ici c'est le タ "ta"qui a été prolongé. Ainsi il se nomme Tâburu/Taaburu en Japonais et non "Taburu". Bejitaburu vient de l'anglais Vegetable (légumes).

 

ナッパ NAPPA
Nappa  ナッパ = Nappa 菜っ葉 Feuilles de salade

 

パラガス PARAGASU
Paragasu  パラガス= Paragus = Asparagus = Asperge

 

ブロリー BURORÎ
Burorî ブロリー = Burokori ブロコリ = Broccoli

 

トーマ TÔMA
Tôma  トーマ = Tomato = Tomate

 

セリパ SERIPA
Seripa  セリパ = Sleypar = Parsley (en Anglais) = Persil

 

パンプキン PANPUKIN
Panpukin パンプキン = Pumpkin (en Anglais) = Citrouille

 

トテッポ TOTEPPO
Toteppo トテッポ = Potato (en Anglais) = Pomme de terre

 

バーダック BÂDAKKU
Bâdakku  バーダック = Burdock = Bardane (sorte de tubercule)

 

グレー GURÊ
Gurê グレー = Gurêpu グレープ = Grappe (en Anglais) = Raisin

 

アボとカド ABO & KADO
Abo et Kado アボ と カド forment un mot à eux deux : Abokado アボカド = Avocado = Avocat

 

ターレス TÂRESU
Târesu  ターレス = Talesu = Letasu = Lettuce (en Anglais) = Salade.

 

アモンド AMONDO
Amondo アモンド  = Amande

 

ダイーズ DAÎZU
Daîzu ダイーズ = Daizu 大豆 signifiant "Soja" (Glycine max plus particulièrement) en Japonais.

 

ラカセイとレズン RAKASEI & REZUN
Rakasei ラカセイ vient de Rakkasei 落花生, qui signifie "cacahuette" en Japonais. Quant à Rezun レズン, cela provient du mot "Raisin".

 

カカオ KAKAO
Kakao カカオ = Cacao

 

 

La famille de Freeza et ses soldats (Tout ce qui peut tenir au frais)

 

コルド大王 KORUDO DAIÔ
Korudo コルド = Cold (en Anglais) = Froid.
大王 "Daiô" signifie "Grand Roi" en Japonais.

 

クウラ KUURA
Kuura クウラ = Kûrâ クーラー
= Climatiseur

 

フリーザ FURÎZA
Furîza フリーザ = Furizâ フリザー
= Freezer (Réfrigirateur)

 

クリーザ KURÎZA
Kurîza クリーザ que l'on découvre dans Neko Majin Z, est le petit frère de Freeza. Kurîza est un mix des mots Kuri 栗 ("Chataigne", d'où la forme de sa tête) et Furîza フリーザ  (expliqué juste au dessus).

 

ギニュー GINYÛ
Ginyû ギニュー vient du mot Japonais Gyûnyû 牛乳 qui signifie "Lait". Ainsi la totalité des membres des Ginyû Tokusentai ont des noms de produits laitiers.

 

リクーム RIKÛMU
Rikûmu リクーム = Kurîmu クリーム = Cream = Crème

 

バータ BÂTA
Bâta バータ = Batâ バター = Butter
= Beurre

 

ジース JÎSU
Jîsu ジース = Chîzu チーズ = Cheeze
= Fromage

 

グルド GURUDO
Gurudo グルド = Yôguruto ヨーグルト = Yogurt = Yahourt

 

ドドリア DODORIA
Dodoria ドドリア = Dorian ドリアン = Durian

 

ザーボン ZÂBON
Zâbon ザーボン = Zabon ザボン 
(Fruit exotique)

 

キュイ KYUI
Kyui キュイ = Kiwi

 

アプール APÛRU
Apûru アプール = Appuru アップル = Apple (en Anglais) = Pomme

 

 

Namekkuseijin (Axé Escargot et Limaces)

 

ナメック人 NAMEKKUJIN
Namekkujin ナメック人 = Namekuji
蛞蝓 = Limace

 

デンデ DENDE
Dende デンデ = Dendenmushi 
でんでん虫 (Escargot)

 

カルゴ KARUGO
Karugo カルゴ = Cargo = Escargot

 

ネイル NEIRU
Neiru ネイル = Suneiru スネイル = Snail (en Anglais) = Escargot

 

ムーリ MÛRI
Mûri ムーリ = Katatsumuri 蝸牛 
= Escargot

 

ツーノ TSÛNO
Tsûno ツーノ = Tsuno 角 = Antennes

 

カタッツ KATATTSU
Katattsu カタッツ (La famille de Kami-sama) = Katatsumuri 蝸牛 
= Escargot

 

 

Mr. Satan et les siens

 

ミスター・サタン MISUTÂ SATAN
Satan サタン est bien entendu une référence au diable.

 

ビーデル BÎDERU
Bîderu ビーデル est l'anagramme (modifié) de Debiru デビル  = Devil (en Anglais), qui signifie "démoniaque". Logique comme nom pour la fille de "Satan".

 

カロニー KARONÎ
Karonî カロニー = Makaroni
= Macaroni

 

ピロシキ PIROSHIKI
Piroshiki ピロシキ = Piroshky

 

ピーザ PÎZA
Pîza ピーザ = Pizza

 

 

Autres

 

ガーリック・ジュニア GÂRIKKU JUNIA
Gârikku ガーリック = Garlic
(en Anglais) = Ail

 

セル SERU
Seru セル = Cell (en Anglais) = Cellule

 

パポイ PAPOI
Papoi パポイ = Popai ポパイ = Popeye

 

イレーサ IRÊSA
Irêsa イレーサ = Irezâ イレザー = Eraser (en Anglais) = Gomme

 

シャプナー SHAPUNÂ
Shapunâ シャプナー = Shâpunâ シャープナー = Sharpner (en Anglais)
= Taille-crayon

 

キビト KIBITO
Kibito キビト provient de Tsukibito 付き人, qui signifie "Assistant" en Japonais. Ce nom explique son statut de garde du corps de Kaiô Shin.

 

ジュエール JUÊRU
Juêru ジュエール = Juerî ジュエリー 
= Joyaux (Bijou)

 

キーラ KÎRA
Kîra キーラ = Kirâ キラー = Killer (en Anglais) = Tueur

 

ビディ BIBIDI
Bibidi ビビディ = Bibidibabidibou (formule magique employée dans Cendrillon)

 

バビディ BABIDI
Babidi バビディ = Bibidibabidibou (formule magique employée dans Cendrillon)

 

ブウ BUU
Buu ブウ = Bou = Bibidibabidibou (formule magique employée dans Cendrillon)

 

ダーブラ DÂBURA
Dâbura ダーブラ = Dabra
= Abracadabra

 

バリー・カーン BARÎ KÂN
Barî Kân バリー・カーン écrit en Katakana fait directement penser à la retranscription de "Barry Karn". Mais ce nom inventé par l'auteur vient de "Barikan" バリカン : "Tondeuse à cheveux".

 

パン PAN
Pan パン = Pain. Ce qui est normal, puisque c'est la fille de Gohan (repas) après tout...

 

   

 

Dragon Ball GT
ドン キアー DON KIÂ  
Don Kiâ ドンキアー est l'anagramme "d'Akindo" あきんど, qui signifie "commerçant" en Japonais. Ceci explique pourquoi ce dictateur est autant obsédé par l'argent.

 

レジック REJIKKU
Rejikku レジック est l'anagramme modifié de "Kurejitto" クレジット qui signifie "crédit".

 

ズーナマー ZÛNAMÂ
Zûnamâ est l'anagramme modifié de "Namazu", qui est un "poisson-chat" en Japonais. A noter que des légendes Japonaises rapportent (depuis le XVIIe siècle) qu'un Namazu géant vivrait dans la vase des profondeurs de la Terre, et sur son échine reposerait le Japon. Ce Namazu serait très turbulant et aurait tendance à provoquer des séismes.
Ceci explique cela.

 

ムチモチ MUCHI MOCHI
Muchi-Mochi ムチモチ est un jeu de mot qui désigne "celui qui détient un fouet". Muchi 鞭 signifiant "fouet" et "mochi" 持ち étant du verbe "Motsu"  持つ qui signifie porter/avoir/détenir/posséder.

 

レーオン RÊON
Rêon レーオン = Raion ライオン = Lion [Prononciation anglaise]

 

ドルタッキー DORUTAKKÎ
Dorutakkî  ドルタッキー est un jeu de mot désignant un maniaque des poupées. Doru ドル = Dôru ドール = Doll (Poupée, en Anglais).

 

ミュー MYÛ
Myû ミュー provient du mot "Myûtanto" ミュータント  qui signifie évidemment "Mutant".

 

ベビー BEBÎ
Bebî ベビー = Baby (en Anglais) = Bébé

 

パレス PARESU
Paresu パレス = Palace

 

ビッシュ BISSHU
Bisshu ビッシュ = Fisshu フィッシュ = Fish (en Anglais) = Poisson. A noter que le "Bi" ビ et le "Hi/Fi" ヒ sont de la même famille dans l'alphabet Japonais. D'où le jeu de mot, ici peu perceptible pour nous dont l'alphabet n'a rien à voir.

 

 

Machines Mutants de la planète M2 (Axé Outils et pièces métalliques)

リルド RIRUDO
Rirudo リルド = anagramme de "Doriru"  ドリル qui vient de l'Anglais "Drill" et désigne un foret, outil servant à percer.

 

ネジ NEJI
Neji ネジ signifie "Vis" en Japonais

 

ナット NATTO
Natto ナット signifie "écrou" en Japonais

 

リベット RIBETTO
リベト Ribetto リベット = Rivet

 

ビース BÎSU
BÎSU ビース = Bisu ビス = Vis

 

 

Planètes

 

イメッガ IMEGGA
La planète Imegga イメッガ doit son nom aux grippes-sous qui l'habite. En effet IMEGGA est l'anagramme parfait de "Gametsui" ガメツイ qui signifie "Avare". A noter que pour doubler le "Ga" et obtenir deux "G", on se sert du petit "Tsu" (ッ) en Japonais. Ca explique pourquoi on retrouve cette syllabe dans le mot "Gametsui" et non dans "Imegga", alors que sur le papier elle y apparaît pourtant bien.

 

モンマース MONMÂSU
Cette planète de géants porte un nom qui est l'anagramme modifé de "Manmosu" マンモス, qui signifie "Mammouth".

 

ケルボ KERUBO
Kerubo ケルボ provient du mot "Borukeno" ボルケノ qui est la retranscription Japonaise du mot "Volcano", signifiant "Volcan".

 

ビーヘ BÎHE
Bîhe ビーヘ est l'anagramme modifié de "Hebi" ヘビ qui signifie "Serpent".

 

ルーデゼ RÛDEZE
Rûdeze ルーデゼ est l'anagramme modifié de "Deru ze" デルゼ (出るぜ) qui veut simplement dire "Je sors/Je pars" en Japonais. Ca explique pourquoi c'est sur cette planète au désert aride que Pan fugue.

 

M2
M2 ou Emu Tsû エムツー peut être également retranscrit par deux initiales "M" à la suite. C'est d'ailleurs à ça que se réfère le nom de la planète. Les deux "M" font référence aux "Machines Mutants" qui la peuple.

 

ピタル PITARU
Pitaru ピタル = Pital = Hospital = Hôpital

 

 

 

 

Remonter