Flux RSS Facebook Twitter

 
 
 
  Doublage
  Guide des épisodes
 
 
 
 
 
 


Google

Internet Fullpowerdbz
 


 
     
 
 
 
01/02/2012 : Retour en ligne des paroles des chansons Dragon Ball/Z/GT !

Sur cette page vous retrouverez toutes les formes de politesse et suffixes existants dans la version originale de Dragon Ball. En Japonais, il existe plusieurs degrés de politesse lorsqu'on s'adresse à quelqu'un. Si chez nous la politesse existe et peut être retranscrite avec la différenciation que l'on fait entre le tutoiement et le vouvoiement, au Japon il est encore plus important et se voit même lorsqu'on appelle quelqu'un par son nom. Cela peut aussi servir à connaître le degré de proximité qu'ont deux personnes, ou encore à les placer hiérarchiquement. C'est assez intéressant de savoir comment les personnages de Dragon Ball s'appellent entre eux.


Dictionnaire des suffixes de politesse en japonais



-san (さん) : C’est le plus neutre de tous ces suffixes, vous pouvez l'utiliser si vous ne savez pas lequel choisir. On le traduit souvent par "Monsieur"/"Madame" ou "Mademoiselle", mais il faut bien voir que ne considérer que cette possible traduction serait très réducteur (c’est ça qui est complexe). Ainsi, on utilisera san aussi bien pour parler à un inconnu, à un camarade de classe ou à un commerçant que pour se référer à des animaux. On évitera cependant de l’utiliser vis à vis d’un supérieur hiérarchique quelconque ou bien dans des réunions formelles.

-kun (君) : On utilise généralement ce suffixe pour parler à un garçon plus jeune ou du même âge que nous-même. Cependant, dans certains contextes (à l’école, au sein d’une entreprise, ... dans un contexte de camaraderie en somme) un homme (garçon) pourra l’utiliser pour s’adresser à une fille de son âge ou plus jeune que lui. Ce suffixe est un peu moins neutre et polie que "-san".

-(t)chan (ちゃん) : Suffixe plutôt affectueux, marquant généralement un degré de proximité. "Chan" peut parfois remplacer "san" comme dans beaucoup de termes comme Oniisan, Obaasan, Okaasan, Ojiisan, ou Otôsan. Toujours dans un sens plus affectueux (Jiichan = Papi ou pépé par exemple alors que Ojiisan se traduira par grand-père).

-sama (様) : Très solennel. C’est une marque de profond respect qu’il est convenu d’utiliser lorsque l’on s’adresse à un supérieur quelconque. On l'utilise généralement lorsqu'on s'adresse à quelqu'un de haut rang, ou quelqu'un que l'on respecte ou admire profondément, mais on l’utilisera également pour parler à un client de son magasin par exemple. À noter aussi que l’on écrira sama dans les adresses postales et que ça se retrouve beaucoup dans les adresses emails utilisées dans le monde du travail. Il peut par ailleurs s'utiliser de façon arrogante en parlant de soi comme dans "ore-sama" ("Ore" signifiant "Je/Moi").

-sensei (先生) : Sensei se traduit généralement en français par Professeur, englobant tout ce qui est professeur (éducation) et docteur/médecins. On peut également s’en servir pour parler d’hommes politiques ou d’avocats et par extension on utilisera le terme sensei en s’adressant à n’importe qui ayant atteint un certain niveau de compétence dans un domaine précis. On retrouve ce suffixe derrière des noms d'écrivains, d'acteurs, ou de mangaka, comme "Toriyama-sensei" justement.




Dictionnaire des pronoms personnels
Première personne du singulier

Après les suffixes, les pronoms ont aussi parfois leur importance. Il existe en japonais, plusieurs façon de dire "je/tu/il etc.", toujours lié au dialecte et au langage plus ou moins soutenu. Voici pour vous les différentes façons d'utiliser la première personne du singulier (一人称 Ichininshō) observées dans Dragon Ball et leurs utilisations :

Watashi (私/わたし) : Neutre. Utilisé par les hommes et les femmes, c'est une manière somme toute polie de dire "Je/Moi". C'est la première personne du singulier la plus courante.

Watakushi (私/わたくし) : Utilisé par les hommes et les femmes, c'est une manière très polie de dire "Je/Moi". C'est la forme la plus polie de la première personne.

Ore (俺/おれ) : Familier. Utilisé par les garçons c'est une forme masculine du "Je/Moi". Il est très rarement utilisé par les femmes, ou alors par les purs garçons manqués. "Ore" dénote parfois un contexte de supériorité.

Boku (僕/ぼく) : Neutre. Utilisé par les garçons c'est une forme masculine du "Je/Moi". Les garçons l'utilisent généralement lorsqu'ils n'établissent pas de contexte de supériorité. Au travail ou avec les filles par exemple.

Washi (儂/わし) : Utilisé seulement par les personnes âgées.

Atashi (あたし) : Neutre. Utilisé uniquement par les femmes.

Atakushi (あたくし) : Forme très polie utilisée uniquement par les femmes.

Oira (おいら) : Similaire à "Ore (俺)", il fait plus décontracté, mais également plus péquenot* (sans aucune discrimination que ce soit).

Ora (おら/オラ) : Dialecte du Nord de Kantō. Connotation plus paysanne de "Ore".
*Péquenot signifie "paysan", "Personne vivant en milieu rural". Ne pas prendre ce mot comme son terme péjoratif.




Détails par personnages
Son Gokū et ses amis

Appellations :
Son Gokū
Gokū
Son
Gokū-san
Son-kun
Son-san
Gokū-sa
Son Gokū
孫悟空
Informations :

Il parle de façon très familière. Elevé à la campagne il n'a pas connu d'autres humains que son grand-père, avant sa rencontre avec Bulma à l'âge de 12 ans. Il a tendance à prononcer les "ae" -> "ee" et "ai" -> "ee". Particularité du milieu rural ou encore du langage vulgaire.

Gokū n'utilise jamais de suffixe, sauf quand il y est obligé ou bien qu'il croit que ça fait partie du nom intégral (Karin-sama, Kami-sama, Kaiō-sama).

Lorsqu'il parle de lui, il utilise le pronom "Ora" (オラ), toujours orthographié en katakana. Il change pour "Ore" (オレ) lorsqu'il devient Super Saiyajin. Sa façon de parler change également du tout au tout lorsqu'il se transforme en Super Saiyajin la première fois. Suite à sa maîtrise du stade de Super Saiyajin lors de la période du Cell Game, il utilisera de nouveau "Ora" même sous ce stade ensuite.

Lorsqu'il fusionne et devient Bejitto ou Gojīta, il utilise "Ore" (オレ). Ceci est sûrement dû à l'influence de Bejīta.


Bulma (ブルマ) : Il l'appelle "Bulma" (ブルマ).
Oolong (ウーロン) : Il l'appelle "Oolong" (ウーロン).
Yamcha (ヤムチャ) : Il l'appelle "Yamcha" (ヤムチャ).
Pu-erh (プーアル) : Il l'appelle "Pu-erh" (プーアル).
Kame Sennin (亀仙人) : Il l'appelle "Kame Sennin no Jiichan" (亀仙人のじいちゃん), "Papi Kame Sennin" ou même directement "Jiichan" (じいちゃん) qui signifie "Papi".
Umi Game (海亀) : Il se trompe tout le temps et l'appelle "Uri Gome" (ウリゴメ).
Kuririn (クリリン) : Il l'appelle "Kuririn" (クリリン).
Chichi (チチ) : Il l'appelle "Chichi" (チチ).
Gyūmaō (牛魔王) : Il l'appelle d'abord "Occhan" (おっちゃん) qui veut dire quelque chose comme "M'sieur" alors qu'il ne le connait pas encore, puis "Gyūmaō no Occhan" (牛魔王のおっちゃん).
Ten Shin Han (天津飯) : Il l'appelle "Ten Shin Han " (天津飯). 
Chaozu (餃子) : Il l'appelle "Chaozu" (餃子).
Yajirobé (ヤジロベー) : Il l'appelle "Yajirobé" (ヤジロベー).
Piccolo (ピッコロ) : Il l'appelle "Piccolo" (ピッコロ).
Bejīta (ベジータ) : Il l'appelle "Bejīta" (ベジータ).
Trunks du futur (トランクス (未来)) : Il l'appelle "Trunks" (トランクス).
Son Gohan (孫悟飯) : Il l'appelle par son prénom, "Gohan" (悟飯).
Son Goten (孫悟天) : Il l'appelle par son prénom, "Goten" (悟天).
Trunks du présent (トランクス (現在)) : Il l'appelle "Trunks" (トランクス).
Mister Satan (ミスター・サタン) : Il l'appelle "Satan" (サタン).
Videl (ビーデル) : Il l'appelle "La fille de Satan" (Satan no Musume, サタンの娘).
Pan (パン) : Il l'appelle "Pan" (パン).
Grand-père Son Gohan (孫悟飯じいちゃん) : Il l'appelle "Jiichan" (じいちゃん) qui signifie "Papi".


Appellations :
Son Gohan
Gohan
Gohan-chan
Gohan-san
Gohan-kun
Son Gohan
孫悟飯
Informations :

Il parle souvent de manière très courtoise. Ayant été bien éduqué par Chichi, il respecte beaucoup ses aînés et utilise beaucoup de suffixes de politesse.


Il utilise toujours "Boku" (ボク) depuis son plus jeune âge, mais lorsqu'il devient Ultimate Gohan et fait face à Majin Buu, il utilise alors "Ore" (オレ) pour se désigner. Dans le futur alternatif de Trunks, il utilise uniquement "Ore" (オレ).


Son Gokū (孫悟空) : Il l'appelle "Otôsan" (お父さん) qui signifie "Papa" en japonais.
Bulma (ブルマ) : Il l'appelle "Bulma-san" (ブルマさん).
Oolong (ウーロン) : Il l'appelle "Oolong-san" (ウーロンさん).
Yamcha (ヤムチャ) : Il l'appelle "Yamcha-san" (ヤムチャさん).
Pu-erh (プーアル) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Kame Sennin (亀仙人) : Il l'appelle "Mutenrôshi-sama" (武天老師さま).
Umi Game (海亀) : Il l'appelle probablement "Kame-san" (亀さん).
Kuririn (クリリン) : Il l'appelle "Kuririn-san" (クリリンさん).
Chichi (チチ) : Il l'appelle "Okaasan" (お母さん) qui signifie "Maman" en japonais.
Gyūmaō (牛魔王) : Il l'appelle "Ojiisan" (おじいさん) qui signifie "Grand-père" en japonais.
Ten Shin Han (天津飯) : Il l'appelle "Ten Shin Han-san" (天津飯さん).
Chaozu (餃子) : Il l'appelle "Chaozu-san" (餃子さん).
Yajirobé (ヤジロベー) : Il l'appelle "Yajirobê-san" (ヤジロベーさん).
Piccolo (ピッコロ) : Au début, lorsqu'il le rencontre il l'appelle "Ojisan" (おじさん), "monsieur", voire "Pikkoro no Ojisan" (ピッコロのおじさん) : "Monsieur Piccolo". Ensuite il l'appellera toujours "Piccolo-san" (ピッコロさん).
Bejīta (ベジータ) : Il l'appelle "Bejîta-san" (ベジータさん).
Trunks du futur (トランクス (未来)) : Il l'appelle "Trunks-san" (トランクスさん).
Son Goten (孫悟天) : Il appelle son frère par son prénom bien sûr, c'est à dire Goten (悟天).
Trunks du présent (トランクス (現在)) : Il l'appelle simplement "Trunks" (トランクス).
Mister Satan (ミスター・サタン) : Il l'appelle "Mister Satan" (ミスター・サタン).
Videl (ビーデル) : Il l'appelle "Videl-san" (ビーデルさん) depuis toujours. Et ce, même après leur mariage.
Pan (パン) : Il appelle sa fille par son prénom, c'est à dire "Pan" (パン).


Appellations :
Bulma
Bulma-san
Bulma
ブルマ
Informations :

Elle parle de façon assez neutre.

Lorsqu'elle parle d'elle, elle utilise "Watashi" (わたし) la plupart du temps, ou encore "Atashi" (あたし) lors de la saga Freeza.

Il lui est arrivé d'utiliser "Ore" (俺) lorsqu'elle essayait de se faire passer pour un homme pour mieux tromper Blue.


Son Gokū (孫悟空) : Elle l'appelle "Son-kun" (孫くん).
Oolong (ウーロン) : Elle l'appelle "Oolong" (ウーロン).
Yamcha (ヤムチャ) : Elle l'appelle "Yamcha" (ヤムチャ).
Pu-erh (プーアル) : Elle l'appelle "Pu-erh" (プーアル).
Kame Sennin (亀仙人) : Elle l'appelle "Kame Sennin" ou "Kame Sennin-san" (亀仙人さん), voir parfois "Kame Jiisan" (亀じいさん) ou "Kame Jii"  (亀じい) qui se traduirait "'Père Kame" lorsqu'elle se montre taquine. La première fois qu'elle le rencontre elle l'appelle "Ojiisama" (おじいさま), un "Monsieur" très honorifique, pour lui soutirer un Dragon Ball.
Umi Game (海亀) : Elle l'appelle "Umi Game" (海亀) ou "Kame" (亀) : Tortue .
Kuririn (クリリン) : Elle l'appelle "Kuririn" (クリリン).
Chichi (チチ) : Elle l'appelle "Chichi-san" (チチさん).
Gyūmaō (牛魔王) : Elle l'appelle "Gyūmaō" (牛魔王) au début, puis "Gyū-chan" (ギュウちゃん) et "Gyūmaō-sama" (牛魔王さま) lorsqu'elle le rencontre... pétrifiée de terreur. Autrement elle doit plus couramment l'appeler "Gyūmaō-san" (牛魔王さん).
Ten Shin Han (天津飯) : Elle l'appelle "Ten Shin Han " (天津飯). 
Chaozu (餃子) : Elle l'appelle "Chaozu" (餃子).
Yajirobé (ヤジロベー) : Elle l'appelle "Yajirobé" (ヤジロベー).
Piccolo (ピッコロ) : Elle l'appelle "Piccolo" (ピッコロ).
Bejīta (ベジータ) : Elle l'appelle "Bejīta" (ベジータ).
Trunks du futur (トランクス (未来)) : Elle l'appelle "Trunks" (トランクス).
Son Gohan (孫悟飯) : Elle l'appelle "Gohan-kun" (悟飯くん).
Son Goten (孫悟天) : Elle l'appelle "Goten-kun" (悟天くん).
Trunks du présent (トランクス (現在)) : Elle l'appelle "Trunks" (トランクス).
Mister Satan (ミスター・サタン) : On ne sait pas comment elle s'adresse à lui.
Videl (ビーデル) : On ne sait pas comment elle s'adresse à elle.
Pan (パン) : Elle l'appelle "Pan-chan" (パンちゃん).
Dr. Brîf (ブリーフ博士) : Elle l'appelle "Papa" (パパ), en français dans le texte


Appellations :
Oolong
Oolong-san
Oolong
ウーロン
Informations :

Il parle plutôt de façon arrogante au début du manga.

Il utilise "Ore" (俺) la plupart du temps. Mais il lui est déjà arrivé d'utiliser "Oolong-sama" (ウーロンさま) lorsqu'il parle de lui, de sorte à montrer sa supériorité, ou encore à utiliser "Boku-chan" (ぼくちゃん) pour paraître plus mignon.


Son Gokū (孫悟空) : Il l'appelle "Gokū" (孫悟空).
Bulma (ブルマ) : Il l'appelle "Bulma" (ブルマ).
Yamcha (ヤムチャ) : Il l'appelle "Yamcha" (ヤムチャ).
Pu-erh (プーアル) : Il l'appelle "Pu-erh" (プーアル).
Kame Sennin (亀仙人) : Il l'appelle "Kame Sennin" (亀仙人).
Umi Game (海亀) : Il l'appelle probablement "Umi Game" (海亀).
Kuririn (クリリン) : Il l'appelle "Kuririn" (クリリン).
Chichi (チチ) : Il l'appelle "Chichi-san" (チチさん).
Gyūmaō (牛魔王) : Il l'appelle "Gyūmaō" (牛魔王).
Ten Shin Han (天津飯) : Il l'appelle "Ten Shin Han " (天津飯). 
Chaozu (餃子) : Il l'appelle "Chaozu" (餃子).
Yajirobé (ヤジロベー) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Piccolo (ピッコロ) : Il l'appelle "Piccolo" (ピッコロ).
Bejīta (ベジータ) : Il l'appelle "Bejīta" (ベジータ).
Trunks du futur (トランクス (未来)) : Il l'appelle "Trunks" (トランクス).
Son Gohan (孫悟飯) : Il l'appelle "Gohan" (悟飯).
Son Goten (孫悟天) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Trunks du présent (トランクス (現在)) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Mister Satan (ミスター・サタン) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Videl (ビーデル) : On ne sait pas comment il s'adresse à elle.
Pan (パン) : On ne sait pas comment il s'adresse à elle.
Dr. Brîf (ブリーフ博士) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.


Appellations :
Yamcha
Yamcha-san
Yamcha-sama
Yamcha
ヤムチャ
Informations :

Il parle de façon assez familière. En présence de Kame Sennin il parle plus poliment.

Il utilise "Ore" (俺) régulièrement.


Son Gokū (孫悟空) : Il l'appelle "Gokū" (孫悟空).
Bulma (ブルマ) : Il l'appelle "Bulma" (ブルマ).
Oolong (ウーロン) : Il l'appelle "Oolong" (ウーロン).
Pu-erh (プーアル) : Il l'appelle "Pu-erh" (プーアル).
Kame Sennin (亀仙人) : Il l'appelle "Kame Sennin" (亀仙人) au départ, puis "Mutenrōshi-sama" (武天老師さま) ou "Rōshi-sama" (老師様) qui signifie "vieux maître", lorsqu'il devient son élève.
Umi Game (海亀) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Kuririn (クリリン) : Il l'appelle "Kuririn" (クリリン).
Chichi (チチ) : Il l'appelle "Chichi-san" (チチさん).
Gyūmaō (牛魔王) : Il l'appelle "Gyūmaō" (牛魔王).
Ten Shin Han (天津飯) : Il l'appelle "Ten Shin Han " (天津飯). 
Chaozu (餃子) : Il l'appelle "Chaozu" (餃子).
Yajirobé (ヤジロベー) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Piccolo (ピッコロ) : Il l'appelle "Piccolo" (ピッコロ).
Bejīta (ベジータ) : Il l'appelle "Bejīta" (ベジータ).
Trunks du futur (トランクス (未来)) : Il l'appelle "Trunks" (トランクス).
Son Gohan (孫悟飯) : Il l'appelle "Gohan" (悟飯).
Son Goten (孫悟天) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Trunks du présent (トランクス (現在)) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Mister Satan (ミスター・サタン) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Videl (ビーデル) : On ne sait pas comment il s'adresse à elle.
Pan (パン) : On ne sait pas comment il s'adresse à elle.
Grand-père Son Gohan (孫悟飯じいちゃん) : Il l'appelle "Son Gohan" (孫悟飯).


Appellations :
Pu-erh
Pu-erh
プーアル
Informations :

Il parle de façon plutôt neutre, voir polie. Hormis Yamcha à qui il voue un profond respect (Il l'appelle Yamcha-sama), et Oolong qui fut son camarade de classe et à qui il s'adresse familièrement, il s'adresse toujours poliment aux autres, avec constamment le suffixe "-san".

Il utilise généralement "Boku" (ぼく).


Son Gokū (孫悟空) : Il l'appelle "Gokū-san" (悟空さん).
Bulma (ブルマ) : Il l'appelle "Bulma-san" (ブルマさん).
Oolong (ウーロン) : Il l'appelle "Oolong" (ウーロン).
Yamcha (ヤムチャ) : Il l'appelle "Yamcha-sama" (ヤムチャ様).
Kame Sennin (亀仙人) : Il l'appelle "Mutenrōshi-sama" (武天老師様).
Umi Game (海亀) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Kuririn (クリリン) : Il l'appelle "Kuririn-san" (クリリンさん).
Chichi (チチ) : Il l'appelle "Chichi-san" (チチさん).
Gyūmaō (牛魔王) : Il l'appelle "Gyūmaō" (牛魔王) au début du manga.


Appellations :
Kame Sennin
Mutenrōshi
Mutenrōshi-sama
Kame Sennin no Jiichan
Jiichan
Kame Sennin-san
Rōshi-sama
Sennin-sama
Kame Jii-san
Kame Jii
Kame Sennin
亀仙人
Informations :

Il parle de façon plutôt neutre voir familière, mais utilise les formules du vieux japonais. On peut aussi penser qu'il parle un dialecte proche de l'Ouest Japonais (Hokuriku)... "iru" (いる) devient "oru" (おる) dans sa bouche, "ja" (じゃ) remplace "da" (だ) et le "~n" (~ん) remplace la négation "~nai" (~ない), comme par exemple avec "ikan" (行かん) à la place "d'ikanai" (行かない)...

Il utilise exclusivement "Washi" (わし) pour dire "Je", comme on peut s'en douter.


Son Gokū (孫悟空) : Il l'appelle "Gokū" (孫悟空).
Bulma (ブルマ) : Il l'appelle "Bulma" (ブルマ).
Oolong (ウーロン) : Il l'appelle "Oolong" (ウーロン).
Pu-erh (プーアル) : Il l'appelle "Pu-erh" (プーアル).
Yamcha (ヤムチャ) : Il l'appelle "Yamcha" (ヤムチャ).
Umi Game (海亀) : Il l'appelle simplement "Kame" (亀) qui signifie "Tortue".
Kuririn (クリリン) : Il l'appelle "Kuririn" (クリリン).
Chichi (チチ) : Il l'appelle "Chichi" (チチ) la première fois qu'ils se rencontrent, puis "Chichi-san" (チチさん) parfois, après qu'elle ait épousé Son Gokū.
Gyūmaō (牛魔王) : Il l'appelle "Gyūmaō" (牛魔王).
Ten Shin Han (天津飯) : Il l'appelle "Ten Shin Han " (天津飯). 
Chaozu (餃子) : Il l'appelle "Chaozu" (餃子).
Yajirobé (ヤジロベー) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Piccolo (ピッコロ) : Il l'appelle "Piccolo" (ピッコロ).
Bejīta (ベジータ) : Il l'appelle "Bejīta" (ベジータ).
Trunks du futur (トランクス (未来)) : Il l'appelle "Trunks" (トランクス).
Son Gohan (孫悟飯) : Il l'appelle "Gohan" (悟飯).
Son Goten (孫悟天) : Il l'appelle "Goten" (悟天).
Trunks du présent (トランクス (現在)) : Il l'appelle "Trunks" (トランクス).
Mister Satan (ミスター・サタン) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Videl (ビーデル) : On ne sait pas comment il s'adresse à elle.
Pan (パン) : On ne sait pas comment il s'adresse à elle.
Grand-père Son Gohan (孫悟飯じいちゃん) : Il l'appelle "Gohan" (悟飯).


Appellations :
Umi Gamé
Kamé
Kamé-san
Umi Gamé
海亀
Informations :

Il parle de façon plutôt polie et a toujours plein de respect envers Kame Sennin malgré ses agissements d'obsédé. On utilise parfois "Elle" car c'est une tortue, mais évidemment ça semble être un mâle.

Il utilise généralement "Watakushi" (わたくし).


Son Gokū (孫悟空) : Il l'appelle "Gokû-san" (悟空さん)
Bulma (ブルマ) : Il l'appelle "Bulma-san" (ブルマさん)
Oolong (ウーロン) : Il l'appelle probablement "Oolong-san" (ウーロンさん)
Pu-erh (プーアル) : On ne sait pas comment il l'appelle
Yamcha (ヤムチャ) : Il l'appelle "Yamcha-san" (ヤムチャさん)
Kame Sennin (亀仙人) : Il l'appelle "Kame Sennin-sama" (亀仙人さま) ou encore "Sennin-sama" (仙人様)
Kuririn (クリリン) : Il l'appelle "Kuririn-san" (クリリンさん)
Chichi (チチ) : Il l'appelle sûrement "Chichi-san" (チチさん)
Gyūmaō (牛魔王) : On ne sait pas comment il l'appelle. Mais Gyûmaô ayant été l'élève de Kame Sennin, la tortue l'appelait probablement "Gyûmaô-san" (牛魔王さん) comme la plupart des personnes qu'elle croise.
Ten Shin Han (天津飯) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Chaozu (餃子) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Yajirobé (ヤジロベー) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Piccolo (ピッコロ) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Bejīta (ベジータ) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Trunks du futur (トランクス (未来)) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Son Gohan (孫悟飯) : Il l'appelle "Gohan-san" (悟飯さん)
Son Goten (孫悟天) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Trunks du présent (トランクス (現在)) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Mister Satan (ミスター・サタン) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Videl (ビーデル) : On ne sait pas comment il s'adresse à elle.
Pan (パン) : On ne sait pas comment il s'adresse à elle.
Grand-père Son Gohan (孫悟飯じいちゃん) : On ne sait pas comment il l'appelle. Mais Son Gohan ayant été l'élève de Kame Sennin, la tortue l'appelait probablement "Gohan-san" (悟飯さん), comme pour la plupart des personnes qu'elle croise.


Appellations :
Kuririn
Kuririn-san
Kuririn
クリリン
Informations :

Il parle de façon assez familière généralement. Il parle en revanche très poliment en présence de Kame Sennin. Lorsqu'il est en présence d'un aîné il a tendance à utiliser systématiquement le suffixe "-san".


Il utilise "Boku" (ぼく) lorsqu'il est enfant la plupart du temps, puis change pour "Ore" (俺) régulièrement. La première fois qu'il arrive à Kame House, il se présente en utilisant la formule polie "Watakushi" (私).


Son Gokū (孫悟空) : Il l'appelle "Gokū" (孫悟空).
Bulma (ブルマ) : Il l'appelle "Bulma-san" (ブルマさん).
Oolong (ウーロン) : Il l'appelle "Oolong" (ウーロン).
Yamcha (ヤムチャ) : Il l'appelle "Yamcha-san" (ヤムチャさん).
Pu-erh (プーアル) : Il l'appelle "Pu-erh" (プーアル).
Kame Sennin (亀仙人) : Il l'appelle "Mutenrôshi-sama" (武天老師様).
Umi Game (海亀) : Il l'appelle probablement "Umi Game" (海亀).
Chichi (チチ) : Il l'appelle "Chichi-san" (チチさん).
Gyūmaō (牛魔王) : Il l'appelle probablement "Gyûmaô-san" (牛魔王さん).
Ten Shin Han (天津飯) : Il l'appelle "Ten Shin Han-san" (天津飯さん). 
Chaozu (餃子) : Il l'appelle "Chaozu" (餃子).
Yajirobé (ヤジロベー) : Au début il a du mal à retenir son nom et se trompe en l'appellant "Arumajiro" (アルマジロ)*. Après, il l'appelle simplement "Yajirobé" (ヤジロベー).
Piccolo (ピッコロ) : Il l'appelle "Piccolo" (ピッコロ).
Bejīta (ベジータ) : Il l'appelle "Bejīta" (ベジータ).
Trunks du futur (トランクス (未来)) : Il l'appelle "Trunks" (トランクス).
Son Gohan (孫悟飯) : Il l'appelle "Gohan" (悟飯).
Son Goten (孫悟天) : Il l'appelle "Goten" (悟天).
Trunks du présent (トランクス (現在)) : Il l'appelle "Trunks" (トランクス).
Mister Satan (ミスター・サタン) : Il l'appelle "Satan" (サタン).
Videl (ビーデル) : On ne sait pas comment il s'adresse à elle.
Pan (パン) : On ne sait pas comment il s'adresse à elle.
Dr. Brîf (ブリーフ博士) : Il l'appelle "Hakase" (博士) qui veut dire "professeur" dans le manga et "Buruma no Tôsan" (ブルマのとおさん), c'est à dire "Le papa de Bulma" dans l'anime.


Appellations :
Chichi
Chichi-san
Chichi
チチ
Informations :

Elle parle de façon familière, avec en plus un dialecte Tôhoku très spécial provenant du Nord de Kantô. Chichi et Gyûmaô parlent tous deux de cette manière. Ca inclut des changements grammaticaux et des rajouts de mots en fin de phrase comme par exemple "dabe" (だべ) au lieu de "da" (だ) et de "desu" (です).


Elle utilise exclusivement "Ora" (おら) en guise de première personne du singulier, comme son mari. Au début "Ora" est orthographié en caractère hiragana chez elle, puis par la suite ça devient du katakana comme pour Gokû.


Son Gokū (孫悟空) : Elle l'appelle "Gokû-sa" (悟空さ). (Dérive de "-san" due à son dialecte Tôhoku)
Bulma (ブルマ) : Elle l'appelle "Bulma-san" (ブルマさん).
Oolong (ウーロン) : Elle l'appelle "Oolong" (ウーロン).
Yamcha (ヤムチャ) : Elle l'appelle "Yamcha" (ヤムチャ).
Pu-erh (プーアル) : Elle l'appelle "Pu-erh" (プーアル).
Kame Sennin (亀仙人) : Elle l'appelle "Mutenrôshi-sama" (武天老師様).
Umi Game (海亀) : On ne sait pas comment elle s'adresse à lui.
Kuririn (クリリン) : Elle l'appelle "Kuririn" (クリリン).
Gyūmaō (牛魔王) : Elle l'appelle "Otô" (お父), qui pourrait se traduire par "P'pa".
Ten Shin Han (天津飯) : On ne sait pas comment elle s'adresse à lui.
Chaozu (餃子) : On ne sait pas comment elle s'adresse à lui.
Yajirobé (ヤジロベー) : On ne sait pas comment elle s'adresse à lui.
Piccolo (ピッコロ) : Elle l'appelle "Piccolo" (ピッコロ).
Bejīta (ベジータ) : Elle l'appelle "Bejīta" (ベジータ).
Trunks du futur (トランクス (未来)) : Elle s'adresse à lui par "Omee" (おめえ), "tu", sans l'appeler par son prénom lorsqu'elle le rencontre.
Son Gohan (孫悟飯) : Elle l'appelle "Gohan" (悟飯) ou "Gohan-chan" (悟飯ちゃん) selon les circonstances.
Son Goten (孫悟天) : Elle l'appelle "Goten" (悟天) ou "Goten-chan" (悟天ちゃん) selon les circonstances.
Trunks du présent (トランクス (現在)) : Elle l'appelle "Trunks" (トランクス).
Mister Satan (ミスター・サタン) : On ne sait pas comment elle s'adresse à lui.
Videl (ビーデル) : Elle l'appelle "Videl" (ビーデル) dans l'anime Dragon Ball GT.
Pan (パン) : On ne sait pas comment elle s'adresse à elle.


Appellations :
Gyûmaô
Akuma no Teiô
Gyûmaô-san
Gyû-chan
Gyûmaô
牛魔王
Informations :

Tout comme Chichi, il parle un dialecte Tôhoku. Mais le parler de Gyûmaô est beaucoup plus marqué encore. On peut dire qu'il a un très fort accent.

Il utilise bien évidemment "Ora" (おら) comme Chichi et Gokû.
Dans le manga son "Ora" est toujours orthographié en hiragana, là où chez Gokû c'est systématiquement orthographié en katakana.


Son Gokū (孫悟空) : Il l'appelle "Gokū" (孫悟空).
Bulma (ブルマ) : Il l'appelle probablement "Bulma" (ブルマさん).
Oolong (ウーロン) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Yamcha (ヤムチャ) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Pu-erh (プーアル) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Kame Sennin (亀仙人) : Il l'appelle "Mutenrōshi-sama" (武天老師さま).
Umi Game (海亀) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Kuririn (クリリン) : Il l'appelle "Kuririn" (クリリン).
Chichi (チチ) : Il l'appelle "Chichi" (チチ).
Ten Shin Han (天津飯) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Chaozu (餃子) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Yajirobé (ヤジロベー) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Piccolo (ピッコロ) : Il l'appelle "Piccolo" (ピッコロ).
Bejīta (ベジータ) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Trunks du futur (トランクス (未来)) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Son Gohan (孫悟飯) : Il l'appelle "Gohan" (悟飯).
Son Goten (孫悟天) : Il l'appelle "Goten" (悟天).
Trunks du présent (トランクス (現在)) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Mister Satan (ミスター・サタン) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Videl (ビーデル) : On ne sait pas comment il s'adresse à elle.
Pan (パン) : On ne sait pas comment il s'adresse à elle.
Grand-père Son Gohan (孫悟飯じいちゃん) : Il l'appelle "Gohan-san" (悟飯さん).


Appellations :
Ten Shin Han
Ten
Ten-san
Ten Shin Han-san
Ten Shin Han
天津飯
Informations :

Il parlait généralement de façon arrogante et fière au début lorsqu'il était élève de Tsuru Sennin. Avec l'influence de Kame Sennin il évoluera plus calmement et sera moins imbu de sa personne. Il éprouve un profond respect pour ses maîtres.


Il utilise exclusivement "Ore" (おれ) lorsqu'il parle de lui dans le manga.

Dans l'anime Dragon Ball il lui est arrivé d'utiliser "Boku" (ぼく) lorsqu'il cherchait à lier un contact amical.


Son Gokū (孫悟空) : Il l'appelle "Son Gokû" (孫悟空) au début, puis plus généralement "Son" (孫) ensuite. Il lui est ensuite arrivé de l'appeler "Gokû" (悟空), notamment à partir de la période des cyborgs.
Bulma (ブルマ) : Il l'appelle "Bulma" (ブルマ).
Oolong (ウーロン) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Yamcha (ヤムチャ) : Il l'appelle "Yamcha" (ヤムチャ).
Pu-erh (プーアル) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Kame Sennin (亀仙人) : Il l'appelle "Mutenrôshi-sama" (武天老師さま), ou encore "Rôshi-sama" (老師様さま) qui signifie "Vieux maître", dans l'anime.
Umi Game (海亀) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Kuririn (クリリン) : Il l'appelle "Kuririn" (クリリン).
Chichi (チチ) : On ne sait pas comment il s'adresse à elle .
Gyūmaō (牛魔王) : On ne sait pas comment il s'adresse à elle
Chaozu (餃子) : Il l'appelle "Chaozu" (餃子).
Yajirobé (ヤジロベー) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Piccolo (ピッコロ) : Il l'appelle "Piccolo" (ピッコロ).
Bejīta (ベジータ) : Il l'appelle "Bejīta" (ベジータ).
Trunks du futur (トランクス (未来)) : Il l'appelle "Trunks" (トランクス).
Son Gohan (孫悟飯) : Il l'appelle "Gohan" (悟飯).
Son Goten (孫悟天) : Il l'appelle "Goten" (悟天).
Trunks du présent (トランクス (現在)) : Il l'appelle probablement "Trunks" (トランクス).
Mister Satan (ミスター・サタン) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Videl (ビーデル) : On ne sait pas comment il s'adresse à elle.
Tsuru Sennin (鶴仙人) : Il l'appelle "Tsuru Sennin-sama" (鶴仙人さま).
Tao Pai Pai (桃白白) : Il l'appelle "Tao Pai Pai-sama" (桃白白さま), voire "Tao Pai Pai-san" (桃白白さん).


Appellations :
Chaozu
Chaozu
餃子
Informations :

Il parle de façon neutre. A part quand il s'adresse à ses maîtres ou à Ten Shin Han, il n'utilise des suffixes de politesse que très rarement.

Il utilise exclusivement "Boku" (ぼく) lorsqu'il parle de lui.


Son Gokū (孫悟空) : Il l'appelle "Gokû" (悟空).
Bulma (ブルマ) : Il l'appelle "Bulma" (ブルマ).
Oolong (ウーロン) : Il l'appelle "Oolong" (ウーロ).
Yamcha (ヤムチャ) : Il l'appelle "Yamcha" (ヤムチャ).
Pu-erh (プーアル) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Kame Sennin (亀仙人) : Il l'appelle "Mutenrôshi-sama" (武天老師さま).
Umi Game (海亀) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Kuririn (クリリン) : Il l'appelle "Kuririn" (クリリン).
Chichi (チチ) : On ne sait pas comment il s'adresse à elle .
Gyūmaō (牛魔王) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Ten Shin Han (天津飯) : Il est le seul à l'appeller "Ten-san" (天さん).
Yajirobé (ヤジロベー) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Piccolo (ピッコロ) : Il l'appelle "Piccolo" (ピッコロ).
Bejīta (ベジータ) : Il l'appelle "Bejīta" (ベジータ).
Trunks du futur (トランクス (未来)) : Il l'appelle probablement "Trunks" (トランクス).
Son Gohan (孫悟飯) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Son Goten (孫悟天) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Trunks du présent (トランクス (現在)) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Mister Satan (ミスター・サタン) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Videl (ビーデル) : On ne sait pas comment il s'adresse à elle.
Tsuru Sennin (鶴仙人) : Il l'appelle "Tsuru Sennin-sama" (鶴仙人さま) ou encore "Shishô" (師匠) qui signifie littéralement "Maître".
Tao Pai Pai (桃白白) : Il l'appelle "Tao Pai Pai" (桃白白さま) dans le 3ème film Dragon Ball où il joue le rôle d'un Empereur. Autrement, dans le manga il n'en fait pas mention, mais il devrait fort logiquement l'appeler "Tao Pai Pai-sama" (桃白白さま).


Appellations :
Yajirobé
Yajirobé-san
 
Yajirobé
ヤジロベー
Informations :

Il parle très familièrement. Il n'utilise jamais de suffixe. A noter que dans l'anime, sa Seiyû, Tanaka Mayumi, qui double aussi Kuririn, lui fait parler le dialecte de Nagoya. Cet accent très spécial, lui permet de le différencier facilement de Kuririn. Dans le manga, Yajirobé ne parle certes pas très bien, mais il n'a pas d'accent.

Il utilise exclusivement "Ore" (おれ) lorsqu'il parle de lui. Exception cependant, lorsqu'il blesse Bejîta avec son Katana il parle de lui en tant que "Kono Yajirobê-sama" (このヤジロベーさま), qu'on pourrait traduire par "Moi le grand Yajirobé" en quelque sorte.


Son Gokū (孫悟空) : Il l'appelle par son nom de famille, c'est à dire "Son" (孫) la quasi-totalité du temps. Mais il lui est arrivé de l'appeler "Gokû" (悟空) également quand il ne s'adresse pas directement à lui.
Bulma (ブルマ) : Il l'appelle "Bulma" (ブルマ).
Oolong (ウーロン) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Yamcha (ヤムチャ) : Il l'appelle "Yamcha" (ヤムチャ).
Pu-erh (プーアル) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Kame Sennin (亀仙人) : Il l'appelle "Kame Sennin" (亀仙人).
Umi Game (海亀) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Kuririn (クリリン) : Il l'appelle "Kuririn" (クリリン).
Chichi (チチ) : On ne sait pas comment il s'adresse à elle .
Gyūmaō (牛魔王) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Ten Shin Han (天津飯) : Il l'appelle "Ten nantoka" (天なんとか), "Ten-quelque chose" la seule fois où il parle de lui.
Chaozu (餃子) : Il l'appelle "Chaozu" (餃子).
Piccolo (ピッコロ) : Il l'appelle "Piccolo" (ピッコロ).
Bejīta (ベジータ) : Il l'appelle "Bejīta" (ベジータ).
Trunks du futur (トランクス (未来)) : Il l'appelle probablement "Trunks" (トランクス).
Son Gohan (孫悟飯) : Il l'appelle probablement "Gohan" (悟飯).
Son Goten (孫悟天) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Trunks du présent (トランクス (現在)) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Mister Satan (ミスター・サタン) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Videl (ビーデル) : On ne sait pas comment il s'adresse à elle.


Appellations :
Piccolo
Ma junior
Piccolo Daimaô
Piccolo-san
Piccolo
ピッコロ
Informations :

Il parle de façon assez familière, voire arrogante au début. Il n'est pas du genre à utiliser des suffixes pour s'adresser aux autres.


Au début, lorsqu'il était encore Piccolo Daimaô il avait souvent tendance à utiliser "Ore-sama" (オレさま) pour parler de lui ou encore "Kono Piccolo-sama" (このピッコロさま). Mais plus généralement il utilise "Ore" (オレ).


Son Gokū (孫悟空) : Au départ il l'appelait "Son Gokû" (孫悟空) en tant que rival. Puis ensuite il utilisera beaucoup "Son" (孫). Au fur et à mesure qu'il devient ami avec lui, il viendra également à l'appeller "Gokû" (悟空) à partir de la période Freeza. Au final il l'appelle aussi bien "Son" que "Gokû" jusqu'à la période cyborg. Après avoir fusionné avec Kami-sama il optera plutôt pour "Gokû".
Bulma (ブルマ) : Il l'appelle "Bulma" (ブルマ).
Oolong (ウーロン) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Yamcha (ヤムチャ) : Il l'appelle "Yamcha" (ヤムチャ).
Pu-erh (プーアル) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Kame Sennin (亀仙人) : Il ne s'adresse jamais à lui par son nom.
Umi Game (海亀) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Kuririn (クリリン) : Il l'appelle "Kuririn" (クリリン).
Chichi (チチ) : On ne sait pas comment il s'adresse à elle .
Gyūmaō (牛魔王) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Ten Shin Han (天津飯) : Il l'appelle "Ten Shin Han" (天津飯). 
Chaozu (餃子) : Il l'appelle d'abord "Ano Chibi" (あのチビ), "ce petit" , durant la période Saiyajin.
Yajirobé (ヤジロベー) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Bejīta (ベジータ) : Il l'appelle "Bejīta" (ベジータ).
Trunks du futur (トランクス (未来)) : Il l'appelle "Trunks" (トランクス).
Son Gohan (孫悟飯) : Alors qu'il ne le connaissait pas encore, il le désignait comme "gaki" (ガキ), gamin/gosse, puis il l'appellera "Gohan" (悟飯) exclusivement par la suite.
Son Goten (孫悟天) : Il l'appelle "Goten" (悟天).
Trunks du présent (トランクス (現在)) : Il l'appelle "Trunks" (トランクス).
Mister Satan (ミスター・サタン) : Il l'appelle "Mister Satan" (ミスター・サタン), ou encore simplement "Satan" (サタン).
Videl (ビーデル) : Il l'appelle "La fille de Mister Satan" : Misutâ Satan no Kodomo (ミスター・サタンの子供).


Appellations :
Bejīta
Bejīta-san
Bejīta-sama
Bejīta
ベジータ
Informations :

Il parle de façon assez familière et arrogante. Il n'est pas non plus du genre à utiliser des suffixes pour s'adresser aux autres, mais plutôt à les appeler vulgairement "Kisama" (キサマ), qui est un "toi" grossier, voire insultant.


Il utilise constamment "Ore" (オレ), et même "Ore-sama" (オレさま) lorsqu'il décide d'imposer sa supériorité.


Son Gokū (孫悟空) : Il l'appelle constamment par son prénom Saiyajin, c'est à dire "Kakarotto" (カカロット).
Bulma (ブルマ) : Il l'appelle "Bulma" (ブルマ).
Oolong (ウーロン) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Yamcha (ヤムチャ) : Il l'appelle "Yamcha" (ヤムチャ) quand il ne l'appelle pas "Kisama" (キサマ) ou qu'il ne le traite pas d'imbécile : "Bakatare" (バカたれ).
Pu-erh (プーアル) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Kame Sennin (亀仙人) : Il ne s'adresse jamais à lui par son nom.
Umi Game (海亀) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Kuririn (クリリン) : La seule fois où il décide de lui adresser calmement la parole, il l'appelle "Kuririn" (クリリン).
Chichi (チチ) : On ne sait pas comment il s'adresse à elle .
Gyūmaō (牛魔王) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Ten Shin Han (天津飯) : Il ne l'appelle pas, ça va plus vite.
Chaozu (餃子) : Il l'appelle d'abord "Ano Chibi" (あのチビ), "ce petit" , durant la période Saiyajin.
Yajirobé (ヤジロベー) : Lorsqu'il croise Yajirobé, alors qu'il venait d'arriver sur Terre avec Nappa, il insulte Yajirobé en le désignant comme "L'enfoiré qui a coupé ma précieuse queue" : Ore-sama no daijina shippo wo kiriyagatta Yarô" (オレさまのだいじなシッポを切りやがったヤロー), puis en utilisant "Kisama" (キサマ) et "Soit maudit, Sale enfoiré" : "Onore, Kono Kusoyarô" (おのれ、このくそヤロー), lorsqu'il lui fit face. Bref, que des politesses.
Piccolo (ピッコロ) : Il l'appelle "Namekkuseijin" (ナメック星人) au début puis "Piccolo" (ピッコロ) lorsqu'il le connait d'avantage, à partir de la période des cyborgs.
Trunks du futur (トランクス (未来)) : Il l'appelle "Trunks" (トランクス).
Son Gohan (孫悟飯) : Jusqu'à la période Cell, il l'appelle constamment "gaki" (ガキ), c'est à dire "gamin/gosse" ou encore "Kuso gaki" (くそガキ), "Sale gosse/mioche". Puis, ensuite il l'appellera Gohan (悟飯), lorsque ce dernier fera part de l'étendue de sa puissance contre Cell. Lors de la péridoe Buu il l'appelle "Gohan" (悟飯) ou encore "Son Gohan" (孫悟飯).
Son Goten (孫悟天) : Il en fait d'abord mention comme "Son Gohan no Otôto" (孫悟飯の弟), "Le petit frère de Son Gohan" devant Trunks. Par la suite il l'appelle "Goten" (悟天).
Trunks du présent (トランクス (現在)) : Il l'appelle "Trunks" (トランクス).
Mister Satan (ミスター・サタン) : La seule fois où il parle de lui, il le traite d'imbécile, "Baka" (バカ). Autrement il ne l'appelle pas par son nom.
Videl (ビーデル) : On ne sait pas comment il l'appelle.
Freeza (フリーザ) : Sous ses ordres il l'appelait "Freeza-sama" (フリーザさま), mais il l'appelle simplement "Freeza" (フリーザ) lorsqu'il s'oppose à lui ou qu'il ne l'insulte pas.


Appellations :
Nazo no Shônen
Trunks
Trunks (du futur)
(未来の) トランクス
Informations :

En présence d'aînés ou de parents, il parle poliment. Il utilise quasi-systématiquement le suffixe "-san". Autrement, il lui arrive également de se montrer arrogant et de parler plus familièrement, avec ses ennemis notamment.


Dans le manga il utilise souvent "Ore" (オレ). Dans l'anime il utilise généralement "Boku" (ボク), mais également "Ore", lorsqu'il se montre moins décontracté.


Son Gokū (孫悟空) : Il l'appelle "Son Gokû-san" (孫悟空さん) avant de le rencontrer, puis "Gokû-san" (悟空さん) par la suite. Dans le jeu vidéo Final Bout, il utilise également "Son-san" (孫さん).
Bulma (ブルマ) : Il l'appelle "Kaasan" (母さん) qui signifie "Maman" en japonais.
Oolong (ウーロン) : Il l'appelle "Oolong-san" (ウーロンさん).
Yamcha (ヤムチャ) : Il l'appelle "Yamcha-san" (ヤムチャさん).
Pu-erh (プーアル) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Kame Sennin (亀仙人) : Il l'appelle "Mutenrôshi-sama" (武天老師さま).
Umi Game (海亀) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Kuririn (クリリン) : Il l'appelle "Kuririn-san" (クリリンさん).
Chichi (チチ) : On ne sait pas comment il s'adresse à elle .
Gyūmaō (牛魔王) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Ten Shin Han (天津飯) : Il l'appelle "Ten Shin Han-san" (天津飯さん).
Chaozu (餃子) : Il l'appelle "Chaozu-san" (餃子さん).
Yajirobé (ヤジロベー) : Il l'appelle "Yajirobê-san" (ヤジロベーさん).
Piccolo (ピッコロ) : Il l'appelle "Piccolo-san" (ピッコロさん).
Bejīta (ベジータ) : Il l'appelle "Tôsan" (父さん) qui signifie "Papa" en japonais.
Son Gohan (孫悟飯) : Etant son mentor et ami dans son futur, il est normal qu'il l'appelle "Gohan-san" (悟飯さん).
Son Goten (孫悟天) : Il ne l'a pas rencontré.
Trunks du présent (トランクス (現在)) : Il ne l'a pas rencontré.
Mister Satan (ミスター・サタン) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Videl (ビーデル) : Il ne l'a pas rencontré.
Freeza (フリーザ) : Il l'appelle évidemment "Freeza" (フリーザ), sans aucune marque de respect que ce soit.


Appellations :
Son Goten
Goten
Goten-chan
Goten-kun
Son Goten
孫悟天
Informations :

Il parle de manière assez neutre et n'hésite pas à utiliser des tournures très enfantines lorsqu'il parle.


Il utilise "Boku" (ボク) lorsqu'il est enfant, puis "Ore" (オレ) lorsqu'il forme Gotenks avec Trunks et lorsqu'il est devenu adulte.


Son Gokū (孫悟空) : Il l'appelle "Otôsan" (お父さん) qui signifie "Papa" en japonais.
Bulma (ブルマ) : On ne sait pas comment il s'adresse à elle.
Oolong (ウーロン) : Il l'appelle probablement "Oolong-san" (ウーロンさん).
Yamcha (ヤムチャ) : Il l'appelle probablement "Yamcha-san" (ヤムチャさん).
Pu-erh (プーアル) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Kame Sennin (亀仙人) : Il l'appelle "Mutenrôshi-sama" (武天老師さま).
Umi Game (海亀) : Il l'appelle probablement "Kame-san" (亀さん).
Kuririn (クリリン) : Il l'appelle "Kuririn-san" (クリリンさん).
Chichi (チチ) : Il l'appelle "Okaasan" (お母さん) qui signifie "Maman" en japonais.
Gyūmaō (牛魔王) : Il l'appelle "Ojiisan" (おじいさん) qui signifie "Grand-père" en japonais.
Ten Shin Han (天津飯) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Chaozu (餃子) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Yajirobé (ヤジロベー) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Piccolo (ピッコロ) : Il l'appelle "Piccolo-san" (ピッコロさん).
Bejīta (ベジータ) : Il l'appelle "Ojisan" (おじさん) : "monsieur", de nombreuses fois lorsqu'il est enfant.
Dans l'anime Dragon Ball GT il l'appelle "Bejîta-san" (ベジータさん).
Trunks du futur (トランクス (未来)) : Il ne l'a jamais rencontré.
Son Gohan (孫悟飯) : Il l'appelle "Niichan" (にいちゃん) qui signifie "Grand-frère" affectivement en japonais. Les aînés appellent généralement les cadets par leurs prénoms, alors que les cadets appellent généralement les aînés "grand-frère" au Japon. C'est une sorte de marque de respect dû à l'aîné.
Trunks du présent (トランクス (現在)) : Il l'appelle "Trunks-kun" (トランクスくん).
Mister Satan (ミスター・サタン) : Il l'appelle "Ojisan" (おじさん), "monsieur", ou encore "Satan-san" (サタンさん).
Videl (ビーデル) : Il l'appelle "Oneechan" (おねえちゃん), ("Grande-soeur", que l'on traduira par "mademoiselle" ou "jeune fille" dans le contexte actuel) au début, puis "Videl-san" (ビーデルさん) ensuite.
Pan (パン) : Il l'appelle "Pan" (パン).


Appellations :
Trunks
Trunks-kun
Trunks (du présent)
(現在の) トランクス
Informations :

Il parle comme un enfant de son âge, à la différence qu'il est très intelligent. Son phraser est plutôt neutre.


Il utilise "Boku" (ボク) de manière générale, puis "Ore" (オレ) à de rares occasions, comme lorsqu'il forme Gotenks avec Goten.


Son Gokū (孫悟空) : Il l'appelle "Ojisan" (おじさん) , c'est à dire "monsieur", lorsqu'il est enfant, puis "Gokû-san" (悟空さん) une fois devenu adulte.
Bulma (ブルマ) : Il l'appelle "Mama" (ママ) qui signifie "Maman" d'une façon très occientale. Puis dans la série Dragon Ball GT il change du tout au tout et l'appelle comme son homologue du futur : "Kaasan" (母さん) qui signifie aussi "Maman" en japonais plus traditionnel.
Oolong (ウーロン) : Il l'appelle "Oolong-san" (ウーロンさん).
Yamcha (ヤムチャ) : Il l'appelle "Yamcha-san" (ヤムチャさん).
Pu-erh (プーアル) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Kame Sennin (亀仙人) : Il l'appelle "Mutenrôshi-sama" (武天老師さま).
Umi Game (海亀) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Kuririn (クリリン) : Il l'appelle "Kuririn-san" (クリリンさん).
Chichi (チチ) : Enfant il l'appelle "Goten no Mama" (悟天のママ), c'est à dire "La mère/La maman de Goten", puis adulte, il l'appelle Chichi-san (チチさん).
Gyūmaō (牛魔王) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Ten Shin Han (天津飯) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Chaozu (餃子) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Yajirobé (ヤジロベー) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Piccolo (ピッコロ) : Il l'appelle "Piccolo-san" (ピッコロさん).
Bejīta (ベジータ) : Il l'appelle "Papa" (パパ) en français dans le texte. Bizarrement, devenu adulte, dans la série Dragon Ball GT, il l'appelle "Tôsan" (父さん) comme son homologue du futur.
Trunks du futur (トランクス (未来)) : Il ne l'a jamais rencontré.
Son Gohan (孫悟飯) : Il l'appelle "Gohan-san" (悟飯さん).
Son Goten (孫悟天) : Il l'appelle Goten (悟天).
Mister Satan (ミスター・サタン) : Il l'appelle "Ojisan" (おじさん), "monsieur", puis ensuite "Satan-san" (サタンさん).
Videl (ビーデル) : Il l'appelle "Oneechan" (おねえちゃん), ("Grande-soeur", que l'on traduira par "mademoiselle" ou "jeune fille" dans le contexte actuel) au début, puis "Videl-san" (ビーデルさん) ensuite.
Pan (パン) : Il l'appelle "Pan-chan" (パンちゃん).


Appellations :
Mister Satan
Satan
Satan-san
Mister Satan
ミスター・サタン
Informations :

Il parle de façon assez neutre. Même si parfois il emploi des tournures de phrases assez anciennes. Il lui arrive aussi de jouer la prétention.

Il utilise "Ore" (オレ) dans ses grandes heures, puis passe à "Washi" (わし) à quelques occasions dans l'anime. Il utilise également "Watashi" (私), notamment lors du 28ème Tenka Ichi Budôkai.


Son Gokū (孫悟空) : Alors qu'il ne connaissait pas son nom, dans l'anime il l'appellait "Kinpatsu no Niichan" (金髪の兄ちゃん) : Le jeune homme blond, lorsqu'il était transformé en Super Saiyajin. Depuis la mort de Buu, il l'appelle désormais "Gokû-san" (悟空さん).
Bejīta (ベジータ) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Son Gohan (孫悟飯) : Après "Bentôri no Shônen", autrement dit "Le jeune livreur de Bentô", durant le Cell Game dans l'anime, ou encore "Kozô" (こぞう), "gamin", plus tard, il l'appelle heureusement "Gohan-san" (悟飯さん) aujourd'hui.
Son Goten (孫悟天) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Trunks du présent (トランクス (現在)) : Il le tutoie d'abord en utilisant "Kimi" (キミ), puis le traite de "Kuso gaki" (くそガキ) c'est à dire "Sale gosse" après lui avoir fait face lors du 25ème Tenka Ichi Budôkai.
Mister Satan (ミスター・サタン) : On ne sait pas comment il s'adresse à lui.
Videl (ビーデル) : Il appelle bien sûr sa propre fille par son prénom, "Videl" (ビーデル).
Pan (パン) : Il l'appelle "Pan-chan" (パンちゃん).


Appellations :
Videl
Videl-san
Oneechan
Misutā Satan no Kodomo
Videl
ビーデル
Informations :

Elle parle comme une fille de son âge, d'une manière plutôt neutre.


Lorsqu'elle se désigne, elle utilise "Watashi" (わたし) et également "Atashi" (あたし) de temps en temps.


Son Gokū (孫悟空) : Elle l'appelle "Otôsan" que l'on traduirait par "Beau-Papa" une fois qu'elle a épousé Gohan.
Bulma (ブルマ) : On ne sait pas comment elle s'adresse à elle.
Oolong (ウーロン) : On ne sait pas comment elle s'adresse à lui.
Yamcha (ヤムチャ) : On ne sait pas comment elle s'adresse à lui.
Pu-erh (プーアル) : On ne sait pas comment elle s'adresse à lui.
Kame Sennin (亀仙人) : On ne sait pas comment elle s'adresse à lui.
Umi Game (海亀) : On ne sait pas comment elle s'adresse à lui.
Kuririn (クリリン) : On ne sait pas comment elle s'adresse à lui.
Chichi (チチ) : Elle l'appelle probablement "Okaasan", c'est à dire "Belle-maman" désormais.
Gyūmaō (牛魔王) : On ne sait pas comment elle s'adresse à lui.
Ten Shin Han (天津飯) : On ne sait pas comment elle s'adresse à lui.
Chaozu (餃子) : On ne sait pas comment elle s'adresse à lui.
Yajirobé (ヤジロベー) : On ne sait pas comment elle s'adresse à lui.
Piccolo (ピッコロ) : Elle l'appelle "Piccolo-san" (ピッコロさん).
Bejīta (ベジータ) : On ne sait pas comment elle s'adresse à lui.
Trunks du futur (トランクス (未来)) : Elle ne l'a jamais rencontré.
Son Gohan (孫悟飯) : Elle l'appelle "Gohan-kun" (悟飯くん) depuis toujours.
Son Goten (孫悟天) : Elle l'appelle "Goten-kun" (悟天くん).
Trunks du présent (トランクス (現在)) : Elle l'appelle "Trunks-kun" (トランクスくん).
Mister Satan (ミスター・サタン) : Elle l'appelle "Papa" パパ en français dans le texte
Pan (パン) : Elle l'appelle Pan (パン) tout simplement.


Appellations :
Pan
Pan-chan
Pan
パン
Informations :

Dans la série Dragon Ball GT, il est drôle de constater qu'elle parle à peu près comme sa mère lorsqu'elle était adolescente.


Elle utilise "Watashi" (わたし) et "Atashi" (あたし) de temps en temps. Il lui arrive également d'utiliser "Pan", son propre nom, pour parler d'elle dans la série Dragon Ball GT. Ca révèle son côté enfantin dans ces moments-là.


Son Gokū (孫悟空) : Elle l'appelle d'abord "Jiichan" (じいちゃん), c'est à dire "Papi" lorsqu'elle est enfant, puis "Ojiichan" (おじいちゃん), qui marque une légère nuance, dans la série DBGT.
Bulma (ブルマ) : On ne sait pas comment elle s'adresse à elle.
Oolong (ウーロン) : On ne sait pas comment elle s'adresse à lui.
Yamcha (ヤムチャ) : On ne sait pas comment elle s'adresse à lui.
Pu-erh (プーアル) : On ne sait pas comment elle s'adresse à lui.
Kame Sennin (亀仙人) : Elle l'appelle "Kame Sennin no Jiichan" (亀仙人のじいちゃん), c'est à dire "Papi Kame Sennin", tout comme Son Gokû.
Umi Game (海亀) : On ne sait pas comment elle s'adresse à lui.
Kuririn (クリリン) : On ne sait pas comment elle s'adresse à lui.
Chichi (チチ) : Elle l'appelle probablement "Obaachan" (おばあちゃん), c'est à dire "Grand-mère".
Gyūmaō (牛魔王) : On ne sait pas comment elle s'adresse à lui.
Ten Shin Han (天津飯) : On ne sait pas comment elle s'adresse à lui.
Chaozu (餃子) : On ne sait pas comment elle s'adresse à lui.
Yajirobé (ヤジロベー) : On ne sait pas comment elle s'adresse à lui.
Piccolo (ピッコロ) : On ne sait pas comment elle s'adresse à lui.
Bejīta (ベジータ) : On ne sait pas comment elle s'adresse à lui.
Trunks du futur (トランクス (未来)) : Elle ne l'a jamais rencontré.
Son Gohan (孫悟飯) : Elle l'appelle "Papa" (パパ) en français dans le texte.
Son Goten (孫悟天) : Elle l'appelle "Goten Ojisan" (悟天おじさん), autrement dit "Tonton Goten".
Trunks du présent (トランクス (現在)) : Elle l'appelle familièrement "Trunks" (トランクス), sans aucune forme de politesse envers lui, qui est plus âgé... Le pauvre...
Mister Satan (ミスター・サタン) : Elle l'appelle "Ojiichan" (おじいちゃん), c'est à dire "Papi".
Videl (ビーデル) : Elle l'appelle "Mama" (ママ) qui signifie bien sûr "Maman".